11_10

Перекладач XXI століття

Перекладач XIX століття: їздив по різних країнах, довго жив в кожній країні, вивчаючи мови. Перекладач XX століття: довго вчився в університетах, сидів день і ніч над товстими томами. Перекладач XXI століття : мріє, коли в Google нарешті можна буде знайти готові переклади, а не окремі шматки…
Це, звичайно, жарт, але в кожному жарті є доля правди. Знаходячи шматочки з готовими перекладами необхідного Вам тексту, будьте уважними, щоб не попастись на вудочку, яку закинув … Ваш замовник. Якось я перекладала текст, у якому ім’я архітектора про його стать не говорило зовсім нічого. Не довго думаючи, ввела це ім’я в Google і відкрила першу-ліпшу сторінку. Це ж треба, там був перший абзац саме того тексту, який я перекладала. Скориставшись підказкою, я переклала текст і відправила його замовнику. Яким же великим було моє здивування, коли причиною відмови у оплаті була вагома помилка, архітектор виявився не чоловіком, а ... жінкою.
Не шукайте легких шляхів:) Чому справді можна довіряти, так це Lingvo 12. Цей електронний словник не тільки покаже необхідні варіанти перекладу слів і сферу їх застосування. Він знайде вам потрібні словосполучення і навіть переклади цілих речень. Щоб стати і бути хорошим перекладачем, починати треба з письмових перекладів. Вони допоможуть Вам засвоїти лексику саме в контексті. Письмовий переклад допоможе Вам зрозуміти Ваші слабкі місця.
Які знання потрібні письмовому перекладачу? Знання граматики іноземної мови. Граматику не треба боятися, її треба любити, тоді всі переклади з допомогою Lingvo 12 принесуть Вам таке ж задоволення, як розгадування кросвордів. Давайте познайомимося з граматикою англійської мови ближче. Сподіваюсь, мої уроки  англійської допоможуть зрозуміти, що не такий страшний вовк, як його малюють:)

Немає коментарів:

Дописати коментар