Серед різноманітних інтернет-сайтів, що пропонують перекладачам роботу, досить важко не розгубитися. З одного боку, треба надсилати резюме, де розповісти про свій величезний досвід роботи і досягнення у перекладі у конкретній галузі, з другого, іноді трапляються недобросовісні замовники.
Сайт, на якому вас не кинуть і ДР не вимагатимуть, називається Адвего. За цим дивним, на перший погляд, словом ховається багатотисячний колектив авторів і замовників з усього світу.
Варто відмітити, що колектив дуже дружній. Адже кожен колись починав, робив помилки, тому на форумах сайту можна знайти відповіді на будь-які питання початківців.
При реєстрації і початку роботи нічого платити не потрібно.
При реєстрації і початку роботи нічого платити не потрібно.
Коли Ви вперше зайдете на сайт і побачите замовлення роботи про спорт чи щось цікавіше, проте оцінене в 50 центів, не лякайтеся.
Робота трапляється й дорожча, тільки треба частіше провіряти доступні замовлення.
Не лякайтеся, коли візьмете замовлення про системи пожежогасіння. Ми, перекладачі, добре знаємо, що якщо добре покопатися в мережі, знайти можна все, нема українською чи російською, - буде англійською. Основне, щоб результат був унікальним. Перевірити цю характеристику Вашого творіння можна на власній програмі сайту.
В більшості випадків замовлення російською, бувають і англійською, але не часто.
Якщо ви не впевнені в своїх знаннях російської, пишіть українською. Наші друзі, електронні перекладачі, з радістю допоможуть Вам у перекладі між цими спорідненими мовами. Потім підправите трошки, і роботу можна відправляти. Тільки писати треба якісно, щоб не зіпсувати рейтинг собі і замовнику.
Якщо Ви створюєте текст самі (або пишете з багатьох джерел) - це копірайт, переробляєте до невпізнання один текст - рерайт, ну а переклад - він і в Африці переклад:)
Якщо у Вас є основна робота, не відмовляйтеся від Адвего, як мінімум завжди матимете гроші на поповнення мобільного, годинку-дві на день посидете із замовленням - за місяць чи два на нову пару взуття або середній мобільний телефон можна назбирати.
P. S. Особисто мене вистачило на близько 50 робіт. Після того, як зібрала необхідну мені суму грошей, бажання і мотивація писати тексти на замовлення пропали. Проте залишився досвід, корисні знання і навички, впевненість і найпозитивніші враження. Виникло бажання створити щось власне, писати коли хочеться і що хочеться. Коли у мене виникне потреба у грошах на нову забаганку, я знатиму, де їх шукати.
P. S. Особисто мене вистачило на близько 50 робіт. Після того, як зібрала необхідну мені суму грошей, бажання і мотивація писати тексти на замовлення пропали. Проте залишився досвід, корисні знання і навички, впевненість і найпозитивніші враження. Виникло бажання створити щось власне, писати коли хочеться і що хочеться. Коли у мене виникне потреба у грошах на нову забаганку, я знатиму, де їх шукати.
Успіхів Вам на перекладацькій і творчій ниві!
Немає коментарів:
Дописати коментар